Diferencia entre revisiones de «Categoría:LENGUAJES»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Línea 14: | Línea 14: | ||
==Orden sugerido== | ==Orden sugerido== | ||
*[[LENGUAJES|Definición de lenguajes (LENGUAJES)]]. | *El primer paso es definir los lenguajes en [[LENGUAJES|Definición de lenguajes (LENGUAJES)]]. | ||
*[[LENGUAJES/TRADUCCIONES|Definición de la traducción de textos en cada lenguaje (LENGUAJES/TRADUCCIONES)]]. | *Posteriormente se pueden ingresar las traducciones a cada texto en [[LENGUAJES/TRADUCCIONES|Definición de la traducción de textos en cada lenguaje (LENGUAJES/TRADUCCIONES)]]. |
Revisión actual - 03:26 31 dic 2024
Introducción
El sistema permite asignar traducciones a textos comunes (tales como nombres de columnas) en varios lenguajes. Estos lenguajes se asocian a cada usuario para que el sistema traduzca esos textos según la opción seleccionada. El uso más estándar es la traducción de los nombres físicos del sistema a nombres lógicos, por ejemplo:

- Muchos nombres físicos de columnas empiezan con una F y están en mayúsculas. Por ejemplo, FIMPORTE representa un campo en el que se ingresa un importe.
- Usando la opción de traducciones podemos registrar una traducción para el campo FIMPORTE que sea Importe, eso usando el lenguaje ar.
- También podríamos registrar una traducción de FIMPORTE en inglés (usando el lenguaje us o uk) con el texto Amount. Si algún usuario estuviera asociado a ese lenguaje vería el texto Amount en las columnas FIMPORTE.
Esta funcionalidad permite adaptar los catálogos a industrias que manejan una terminología diferente a la estándar, por ejemplo cambiando el texto FARTICULO a Materia Prima.
Orden sugerido
- El primer paso es definir los lenguajes en Definición de lenguajes (LENGUAJES).
- Posteriormente se pueden ingresar las traducciones a cada texto en Definición de la traducción de textos en cada lenguaje (LENGUAJES/TRADUCCIONES).
Páginas en la categoría «LENGUAJES»
Las siguientes 2 páginas pertenecen a esta categoría, de un total de 2.