Diferencia entre revisiones de «LENGUAJES»

De Pragma Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición
Línea 1: Línea 1:
[[Category:CATALOGO/LENGUAJES]]
[[Category:CONFIGURACION]]
[[Category:ADMIN]]
== Descripción ==
== Descripción ==


Línea 14: Línea 10:


Esta funcionalidad permite adaptar los catálogos a industrias que manejan una terminología diferente a la estándar, por ejemplo cambiando el texto '''FARTICULO''' a '''Materia Prima'''.
Esta funcionalidad permite adaptar los catálogos a industrias que manejan una terminología diferente a la estándar, por ejemplo cambiando el texto '''FARTICULO''' a '''Materia Prima'''.
[[Category:MANUAL/USUARIO]]
[[Category:SYS OBJETOS]]
[[Category:LENGUAJES]]
[[Category:CONFIGURACION]]


=== Estructura ===
=== Estructura ===
Línea 28: Línea 29:
* Etiqueta: '''[[LENGUAJE]]'''
* Etiqueta: '''[[LENGUAJE]]'''
* La categoría es [[:Category:LENGUAJES|LENGUAJES]]
* La categoría es [[:Category:LENGUAJES|LENGUAJES]]
== [[QUEESESTO/LISTADECAMPOS|Lista de campos]] ==
== [[QUEESESTO/LISTADECAMPOS|Lista de campos]] ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"

Revisión del 20:18 6 dic 2024

Descripción

El sistema permite asignar traducciones a textos comunes (tales como nombres de columnas) a varios lenguajes. Estos lenguajes se asocian a cada usuario para que el sistema traduzca esos textos según la opción seleccionada. El uso más estándar es la traducción de los nombres físicos del sistema a nombres lógicos, por ejemplo:

Diagrama de lenguajes
  • Muchos nombres físicos de columnas empiezan con una F y están en mayúsculas. Por ejemplo, FIMPORTE representa un campo en el que se ingresa un importe.
  • Usando la opción de traducciones podemos registrar una traducción para el campo FIMPORTE que sea Importe, eso usando el lenguaje ar.
  • También podríamos registrar una traducción de FIMPORTE en inglés (usando el lenguaje us o uk) con el texto Amount. Si algún usuario estuviera asociado a ese lenguaje vería el texto Amount en las columnas FIMPORTE.

Esta funcionalidad permite adaptar los catálogos a industrias que manejan una terminología diferente a la estándar, por ejemplo cambiando el texto FARTICULO a Materia Prima.

Estructura

  • El primer paso para poder definir traducciones a columnas o textos del sistema es dar de alta cada idioma a utilizar en la tabla descripta en este artículo.
  • Posteriormente podemos ingresar las traducciones de los textos en los distintos lenguajes, las traducciones se encuentran en LENGUAJES/ TRADUCCIONES.

Identidad

Lista de campos

Columna Campo físico Campo lógico Atributo Descripción Etiquetas Definición
1 FCODIGO Codigo VARCHAR(24) Caracteres de longitud variable hasta 24 caracter/es KEY,REQ,VIS,INS pLENGUAJE
2 FDESCRIPCION Descripcion VARCHAR(64) Caracteres de longitud variable hasta 64 caracter/es REQ,VIS,INS,UPD pLENGUAJE
3 FNATIVO Nativo BIT Campo lógico, admite 1, 0 y NULL REQ,VIS,INS,UPD pLENGUAJE

Observaciones sobre los campos

  • El campo FNATIVO debe estar marcado exclusivamente para el idioma local, en el sistema ese idioma es AR.

Relaciones

Triggers