Diferencia entre revisiones de «LENGUAJES»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
== Descripción == | == Descripción == | ||
Línea 14: | Línea 10: | ||
Esta funcionalidad permite adaptar los catálogos a industrias que manejan una terminología diferente a la estándar, por ejemplo cambiando el texto '''FARTICULO''' a '''Materia Prima'''. | Esta funcionalidad permite adaptar los catálogos a industrias que manejan una terminología diferente a la estándar, por ejemplo cambiando el texto '''FARTICULO''' a '''Materia Prima'''. | ||
[[Category:MANUAL/USUARIO]] | |||
[[Category:SYS OBJETOS]] | |||
[[Category:LENGUAJES]] | |||
[[Category:CONFIGURACION]] | |||
=== Estructura === | === Estructura === | ||
Línea 28: | Línea 29: | ||
* Etiqueta: '''[[LENGUAJE]]''' | * Etiqueta: '''[[LENGUAJE]]''' | ||
* La categoría es [[:Category:LENGUAJES|LENGUAJES]] | * La categoría es [[:Category:LENGUAJES|LENGUAJES]] | ||
== [[QUEESESTO/LISTADECAMPOS|Lista de campos]] == | == [[QUEESESTO/LISTADECAMPOS|Lista de campos]] == | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" |
Revisión del 20:18 6 dic 2024
Descripción
El sistema permite asignar traducciones a textos comunes (tales como nombres de columnas) a varios lenguajes. Estos lenguajes se asocian a cada usuario para que el sistema traduzca esos textos según la opción seleccionada. El uso más estándar es la traducción de los nombres físicos del sistema a nombres lógicos, por ejemplo:

- Muchos nombres físicos de columnas empiezan con una F y están en mayúsculas. Por ejemplo, FIMPORTE representa un campo en el que se ingresa un importe.
- Usando la opción de traducciones podemos registrar una traducción para el campo FIMPORTE que sea Importe, eso usando el lenguaje ar.
- También podríamos registrar una traducción de FIMPORTE en inglés (usando el lenguaje us o uk) con el texto Amount. Si algún usuario estuviera asociado a ese lenguaje vería el texto Amount en las columnas FIMPORTE.
Esta funcionalidad permite adaptar los catálogos a industrias que manejan una terminología diferente a la estándar, por ejemplo cambiando el texto FARTICULO a Materia Prima.
Estructura
- El primer paso para poder definir traducciones a columnas o textos del sistema es dar de alta cada idioma a utilizar en la tabla descripta en este artículo.
- Posteriormente podemos ingresar las traducciones de los textos en los distintos lenguajes, las traducciones se encuentran en LENGUAJES/ TRADUCCIONES.
Identidad
- Tabla: pLENGUAJE
- Tipo: CLASE
- Define atributo FCODIGO
- Catálogo: SYS OBJETOS
- Etiqueta: LENGUAJE
- La categoría es LENGUAJES
Lista de campos
Columna | Campo físico | Campo lógico | Atributo | Descripción | Etiquetas | Definición |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | FCODIGO | Codigo | VARCHAR(24) | Caracteres de longitud variable hasta 24 caracter/es | KEY,REQ,VIS,INS | pLENGUAJE |
2 | FDESCRIPCION | Descripcion | VARCHAR(64) | Caracteres de longitud variable hasta 64 caracter/es | REQ,VIS,INS,UPD | pLENGUAJE |
3 | FNATIVO | Nativo | BIT | Campo lógico, admite 1, 0 y NULL | REQ,VIS,INS,UPD | pLENGUAJE |
Observaciones sobre los campos
- El campo FNATIVO debe estar marcado exclusivamente para el idioma local, en el sistema ese idioma es AR.